エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文契約書.com
Upon (=on) the receipt of a purchase order from the Buyer... Any payment pursuant to (=under) Art... Upon (=on) the receipt of a purchase order from the Buyer... Any payment pursuant to (=under) Article 5 of this Agreement... This Agreement is effective as of September 10, 2008. (または as from ) A and/or B 「Aおよび/またはB」と訳す人が多いのですが、「および/または」などという日本語はありません。意味としては、「A」または「B」または「AかつB」ということであり、例えば、「A、または、Aに代えて、もしくはAとともにB」のように訳すのが正確です。 and/or という表現は便利なのですが、自分ではなるべく使わない方がよいでしょう。 A, B, C and D ポイントは、最後と最後から2