エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
![tacshiss tacshiss](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/tacshiss/profile.png)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本語助詞 『と』
0.はじめに 本ペーパーでは、『空間と移動の表現』で扱われておらず、尚且つ英語前置詞と幅広く対応し... 0.はじめに 本ペーパーでは、『空間と移動の表現』で扱われておらず、尚且つ英語前置詞と幅広く対応しているのではないかと私が感じた日本語助詞の「と」を扱う。 まずは、日本語助詞の「と」の助詞と対応している英語の前置詞表現を見てゆく。尚、引用先の文献を表記していない例文は、自ら作成した例文である。 with・Come with me. (ジーニアス英和辞典) 私と共に来なさい。 ・He had a quarrel with Tom. (ibid.) 私はトムと口論した。 ・Compare the translation with the original. (ibid.) 翻訳を原文と比べなさい。 ・The tie goes with your jacket. (ibid.) そのネクタイは君の上着とよく似合っている。 ・With the switch on RESET, both the t
2018/04/14 リンク