![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/554e8ec2a00a3032d077098a86d09bac6dd88ce0/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fwww3.nhk.or.jp%2Fnews%2Fhtml%2F20140131%2FK10049070811_1401310610_1401310616_01.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント11件
- 注目コメント
- 新着コメント
![kikai-taro kikai-taro](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/kikai-taro/profile.png)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
外国語表記指針固まる 観光庁 NHKニュース
外国人旅行者のさらなる誘致に向けて、観光庁は、観光地の案内板などを外国語で分かりやすく表示するた... 外国人旅行者のさらなる誘致に向けて、観光庁は、観光地の案内板などを外国語で分かりやすく表示するための指針を固めました。 例えば公園はParkとする一方、温泉のように日本ならではのものはローマ字でOnsenと表記するとしています。 それによりますと、基本方針として、外国人旅行者が訪れる施設や交通機関では案内板などを英語でも表記し、必要であれば中国語や韓国語も併記したほうがよいとしたうえで、400以上の用語や文章について具体的な表記のしかたを例示しています。 まず、公園や美術館などは施設の外国語訳を表記し、例えば、日比谷公園はHibiyaParkとします。 ただ、清水寺のように一連での呼び方が広く知られている場合には、Kiyomizu-deraTempleなどとします。 一方、日本ならではの文化として海外でも知られているものは日本語をローマ字で表記し、例えば、温泉はHotSpringやSpaで
2014/01/31 リンク