韓国の文学賞を総なめしている作家パク・ミンギュ。日本でも2014年に発売された短編集『カステラ』(韓国発売2005年)で、訳者である斎藤真理子が日本翻訳大賞を受賞し話題となった。以後コンスタントに長編小説が翻訳されていたが、昨年11月に短編集『短篇集ダブル サイドA』『短篇集ダブル サイドB』(筑摩書房)が同時発売された。心揺さぶられるリアリズム作品から、常軌を逸したSF作品まで2巻合計で17作品にも及ぶ短編小説が収められている。 その発売を記念して、同書の翻訳も手がけた斎藤真理子と、野間文芸翻訳賞や日本翻訳大賞の選考委員を務め自身も翻訳家である岸本佐知子とのトークイベントが1月28日、東京都渋谷区の青山ブックセンターで行われた。 「韓国文学の異端児?!パク・ミンギュから翻訳文学を語り尽くす!」をテーマに繰り広げられた2人の対談は、パク・ミンギュ作品に止まらず、岸本が翻訳したジョージ・ソー
![韓国文学の異端児 パク・ミンギュの面白さとは? 翻訳家・斎藤真理子×岸本佐知子 対談](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1bc275e042f984c4060574178c8986e0b40eb880/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Frealsound.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F02%2Fsaitouxkishimoto.jpg)