タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

尹錫悦に関するtsurishinobuのブックマーク (2)

  • 『尹錫悦を読む』

    現地音読み 尹錫悦のカタカナ化 韓国語での発音の揺れ (5月11日)追記 3月9日に投票が行われた第20代韓国大統領選挙は、尹錫悦候補が当選した。 「尹錫悦を読む」といっても、政策とか人間性とか家族関係を「読む」わけではなく、単に名前をどう読むかという問題を取り上げる。特に、日語でカタカナ表記をどうするかを中心に考えてみたい。 1.現地音読み 日で、政府やマスコミが、韓国北朝鮮の人名を日語漢字音から現地音読みのカタカナ表記に改めたのは1984年のこと。 それまでは、金大中が東京のホテルから拉致されたのは「金大中(きんだいちゅう)事件」だったし、日での韓国民主化要求デモでは「朴正煕(ぼくせいき)軍事独裁粉砕!」を叫んでいた。 それに一石を投じたのが、1975年に北九州の牧師チェ・チャンファ(崔昌華)が起こした訴訟であった。自分の名前を「さいしょうか」と呼んだNHKを相手取って、韓国

    『尹錫悦を読む』
    tsurishinobu
    tsurishinobu 2023/09/25
    ユン・ソギョルかユン・ソニョルか。外国人の人名の読み方は結構、難しい問題だ。
  • ユン・ソギョル? ユン・ソンニョル? (今更ググる) - 風来坊@真幸福知

    尹錫悦氏が韓国大統領になってから1年4ヶ月が経過したが, このお名前の読み方(読まれ方)に違和感を感じてきた方は多いのではないだろうか? 韓国語を学んだ人なら誰でも「윤석열」を素直に読めば, カタカナ的には「ユン・ソギョル」. 私の漢字変換辞書でも「ゆんそぎょる」で「尹錫悦」になるように登録している. ところがニュースなどで出てくる字幕や音声は, だんだん「ユン・ソンニョル」に傾いているような気がする. それで, ふと思ってググってみるとこの記事を見つけた. 2022年3月の記事. 日がこんな状況になる前の時代だ...と感慨深くなりつつ読んでみると, なかなか面白い. この方の名前の発音は韓国でも話題になったらしく, 2019年に文在寅(ムン・ジェイン)政権下でこの方が検事総長候補となった時に「韓国国立国語院の掲示板」に上がった質問・回答が引用され, 説明が加えられている. この説明部分

    ユン・ソギョル? ユン・ソンニョル? (今更ググる) - 風来坊@真幸福知
    tsurishinobu
    tsurishinobu 2023/09/25
    「윤석열」(尹錫悦)は普通は「ユン・ソギョル」なのに、なぜ「ユン・ソンニョル」となったのか。随分、議論になったらしい。漢字が分からないと議論にならないが、その漢字が廃れつつある。この先どうなるのか?
  • 1