タグ

2011年5月25日のブックマーク (2件)

  • 英語サイト指南役 日本人が作る英語サイトには、こんなに間違いが! あの有名企業にも? 日本企業の英語サイトでよく見られる誤り

    このブログを見ていて思うこと。 英文の校正に関しては非常に正確なのですが、それを説明する日語のレベルが低いように思います。 特に句読点の使い方、副詞の使い方には読み手を混乱させる意図があるのではと疑ってしまうほどです。 おそらく既存の英文のチェッカーさんは英語を母国語とする方が行い、 他方で日語の説明文は日語を母国語とする方が行なっているのでしょう。 こういったブログで「言語」を担当するのであれば、 日語担当の方はもう少し日語を学んだほうが良いと思います。 「日語を流暢に操れること」と「正確に伝わる正しい日語を書くこと」は異なる技能です。 ちなみに、英文に誤りがあるのは日のサイトだけではありませんよ。 米国の某有名企業にも、英国の超有名企業にも、 面白い英文が記載されたサイトはたくさんあります。 そういうところもこのブログでピックアップされてはいかがでしょうか?

    atm_09_td
    atm_09_td 2011/05/25
    そうなのか...。
  • もしもシステム開発会社がドラえもんの「サービス」を学んだら | JBpress (ジェイビープレス)

    誰もが知っている国民的キャラクターの「ドラえもん」。四次元ポケットから出てくる数々の「ひみつ道具」のユニークさと、ドラえもんとの交流を通してのび太が成長する姿が印象深い作品である。 のび太が困っていると、ドラえもんは次々と「ひみつ道具」を取り出して問題の解決策を提示してくれる。ドラえもんのようなパートナー(システム開発会社やITベンダー)がいたら、企業の担当者はさぞ心強いに違いない。 「ひみつ道具」は顧客のニーズに合致しているか ドラえもんは最後の別れが来るまでのび太に長く寄り添い、問題解決をし続ける。そうした彼の考え、言葉、行動は、IT企業がクライアントにソリューションを提示する上で参考となる部分が多い。 次々と登場する「ひみつ道具」は、瞬時に移動できたり、ちょっとべるだけで願いがかなったりと、すべてがウルトラC級の代物である。しかし、この優れモノの品揃えがドラえもんのすごさかと言うと

    もしもシステム開発会社がドラえもんの「サービス」を学んだら | JBpress (ジェイビープレス)
    atm_09_td
    atm_09_td 2011/05/25
    "「顧客はこれだけのメリットにいくら払ってくれるか」という顧客の視点で考えるべきであり、それを踏まえた上で、利益を出せるコスト構造を考える、という形が本質である。"