エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
iPhoneアプリをローカライズ(国際化対応)してみた
まずはNSLocalizedString()を利用してアプリを作る次にgenstringsコマンドを利用してLocalizable.string... まずはNSLocalizedString()を利用してアプリを作る次にgenstringsコマンドを利用してLocalizable.stringファイルを自動生成するXcodeに取り込むXcodeからローカライズの設定を行う最後にかっこよく翻訳を行うinfo.plistファイルの中身をローカライズしたい(たとえばアプリ名など)ときは、InfoPlist.stringsファイルを手で作って、ローカライズ設定をして、翻訳すると良いLocalizable.stringは基本UTF-16に統一しておくことInfoPlist.stringsはUTF-16でないと動かない。Localizable.stringsはUTF-8でいいらしい(未確認) iPhoneアプリを作ったならば、 「一人でも多くの人に使ってもらいたい」 「1本でも多く売りたい」 というのが心情というものです。 日本ではヒットしないアプ
2011/01/27 リンク