記事へのコメント42

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    sdtrd
    sdtrd 小説じゃなく漫画だけど、以前見かけた咲のファン翻訳ではモモの語尾にsuが付いてて、ゆーきの語尾にはdjeが付いてて、透華の語尾にはdesuwaが付いてた。流石にオイオイと思った。

    2015/12/24 リンク

    その他
    TakahashiMasaki
    TakahashiMasaki (欠陥言語(私見)・英語の欠点(右翼じゃないが日本語はすばらしい

    2015/12/04 リンク

    その他
    hazardprofile
    hazardprofile 単語や言い回しで違いを出してはいるみたいだけど 主語がなくても成り立つ日本語との基本姿勢の違いか 英語は発音通りに綴る言語じゃないから文字だと訛りも消える "Oi fink..."みたいなのも見たことあるけど

    2015/11/13 リンク

    その他
    KariumNitrate
    KariumNitrate 自分ではなるべく役割語使いたくないなあ。便利だけど。

    2015/11/12 リンク

    その他
    inazakira
    inazakira なるほどなぁ。語尾なんてのは最もわかりやすいサインなのにそれが英語では表現できないっぽいし

    2015/11/11 リンク

    その他
    keiseiryoku
    keiseiryoku ラノベは、なの? 他のはいけるの?

    2015/11/10 リンク

    その他
    type-100
    type-100 役割語が海外にないこともないのだろうが、やはり質や量は異なるのだろう。

    2015/11/10 リンク

    その他
    gdno
    gdno なるほど、たしかに一人称だけでもキャラの区別が付く日本語と比べたら海外ではわかりにくそう。ただの英訳ではない翻訳という作業が必要なんだろうなあ。

    2015/11/10 リンク

    その他
    rag_en
    rag_en 語尾ではないがhttp://d.hatena.ne.jp/testa_kitchen/20090120を思い出した。/あと、最近見たのだとhttp://heavyobject.net/chara/ohoho.html

    2015/11/10 リンク

    その他
    Cujo
    Cujo まおゆうさいきょう?/GATE:「、と。」

    2015/11/10 リンク

    その他
    houyhnhm
    houyhnhm ラノベ方言とでもいうべきしゃべり方のバリエーションホント沢山あるからなあ。そこら辺英語で全力でやるのは難しそう。

    2015/11/10 リンク

    その他
    neogratche
    neogratche この問題のせいでローカライザーは常に「このキャラにはどんな口調で喋らせようか」と世界各国の特徴的な英語を研究しなければならず、ひっじょーにめんどくさいの

    2015/11/10 リンク

    その他
    nakex1
    nakex1 普通に英訳したあと,語尾に日本語をローマ字に直したものを付加して変化をつけるとか。「-desu」「-nyan」

    2015/11/10 リンク

    その他
    sky-y
    sky-y 日本文学の英語への翻訳ってかなり長年の積み重ねがありそうなイメージだけど、「語尾によるキャラ付け」については未だに処方せんがないのかな…?

    2015/11/10 リンク

    その他
    kenchan3
    kenchan3 ラノベの翻訳に限定されなくて、ネイティヴがかいた小説をネイティヴが読んでもそうなるから

    2015/11/10 リンク

    その他
    point2000
    point2000 役割語やキャラ語尾はキャラクターの味付けには良いけどそれがないと誰が喋っているかわからないというのは書き手の文章力の問題なんじゃ…

    2015/11/10 リンク

    その他
    tyoimari
    tyoimari 英語は主語の性別で動詞が変形しないから、匂わせるのが難しそうね。

    2015/11/10 リンク

    その他
    ROYGB
    ROYGB そういえば源氏物語で誰が話してるかわからない時は英訳を参考にするといいというのを聞いたことがある。試したことは無い。

    2015/11/10 リンク

    その他
    guldeen
    guldeen 『キャラ語尾』問題。英語でも勿論、「主に女性が使う(男性はまず使わない)表現」などはあるが、基本的に「文字だけでは性差が分からない」。

    2015/11/10 リンク

    その他
    asuka0801
    asuka0801 どんなラノベでも森博嗣の四季シリーズよりはマシだから安心して良いよ

    2015/11/10 リンク

    その他
    hugie
    hugie 日本語での話だけど、冴えカノ1巻は本当ひどかった……ゲームスクリプトの考え方のまま書いた文章だった。2巻以降改善されたけど、1巻は信者の私でも擁護できない。/補足、内容は楽しめましたよ。

    2015/11/10 リンク

    その他
    kaitoster
    kaitoster 『「狼と香辛料」だと、原作にないshe asked(彼女は聞いた)が追加されてます。英語で語尾とか僕・私の違いとか正確に再現できないんです』

    2015/11/10 リンク

    その他
    Silica
    Silica http://b.hatena.ne.jp/entry/s/note.mu/y_ukyk/n/nfa73e12b0edd

    2015/11/10 リンク

    その他
    ooblog
    ooblog 顔マンガならぬ顔ラノベの需要。「英語で語尾とか僕・私の違いとか正確に再現できない~HeとかSheとかでネタバレ~小説の女性が「~だわ」とか現実に使わない言葉を使うのを変に思わな」変に思うダヴィンチぷり。

    2015/11/10 リンク

    その他
    cartman0
    cartman0 会話形式最強説 /厨二単語の英訳難しそう

    2015/11/10 リンク

    その他
    sds-page
    sds-page 語尾砂漠で修行すべき

    2015/11/10 リンク

    その他
    REV
    REV http://d.hatena.ne.jp/testa_kitchen/20090120

    2015/11/10 リンク

    その他
    stella_nf
    stella_nf 翻訳で抜けるニュアンス。コメ欄でハリポタの翻訳がひどくなさげなことを書いてる人がいてぽかーん。

    2015/11/10 リンク

    その他
    katz3
    katz3 (発言者名)「~(セリフ)~」というふうに脚本・台本ふうの標示をつければ済む話。地の文に何か付け加えるぐらいならわかりやすさ優先でしょ娯楽本なんだから。

    2015/11/10 リンク

    その他
    migrant777
    migrant777 関西弁はテキサス訛り/役割語とか人称代名詞とか翻訳できないニュアンスが大量にあるんだろうなぁ。

    2015/11/10 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    海外読者「ラノベは誰がどのセリフ喋ってるのかわからん」 : お茶妖精

    2015年11月09日 海外読者「ラノベは誰がどのセリフ喋ってるのかわからん」 ・ラノベって時々誰がセリフ...

    ブックマークしたユーザー

    • mirinha20kara2016/11/10 mirinha20kara
    • sdtrd2015/12/24 sdtrd
    • TakahashiMasaki2015/12/04 TakahashiMasaki
    • TZK2015/11/14 TZK
    • kanaria082015/11/14 kanaria08
    • hazardprofile2015/11/13 hazardprofile
    • toyoh2015/11/12 toyoh
    • UlickNormanOwen19242015/11/12 UlickNormanOwen1924
    • KariumNitrate2015/11/12 KariumNitrate
    • inazakira2015/11/11 inazakira
    • kousyou2015/11/10 kousyou
    • smicho2015/11/10 smicho
    • keiseiryoku2015/11/10 keiseiryoku
    • type-1002015/11/10 type-100
    • gdno2015/11/10 gdno
    • neco22b2015/11/10 neco22b
    • rag_en2015/11/10 rag_en
    • takupe2015/11/10 takupe
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - おもしろ

    いま人気の記事 - おもしろをもっと読む

    新着記事 - おもしろ

    新着記事 - おもしろをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事