エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
翻訳について (文献メモ) - 社会学徒の研究(?)日誌
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
翻訳について (文献メモ) - 社会学徒の研究(?)日誌
読書・文献案内 翻訳について日々考えることがあるので、関連文献をここにメモしておきます。翻訳の最... 読書・文献案内 翻訳について日々考えることがあるので、関連文献をここにメモしておきます。翻訳の最大の意義は、語学の勉強に役立つとか外国の書物を日本語で読めるようにするとか、そういうことにはありません。翻訳は文化的な創作であり、そのときの言語文化の規範に忠実に従いながらもその規範に変更を迫るものです。こうして、翻訳は当該文化圏に新しい価値と思想をもたらすのです。このような翻訳の営みの前提として、複数言語の文法と語彙に熟達している必要があり、翻訳の技術も習得していないといけません。 僕も翻訳の仕事に関わっていますが、奥が深いために、しばしば力量不足を実感してしまいます。まずは翻訳のスキルを少しでも上げることを目指し、地道な努力を続けていくつもりです。 【フランス語文献】 Translatio : Le marché de la traduction en France à l'heure de