エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
韓国・北朝鮮の地名・人名 読み方辞典(音訳の部屋)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
韓国・北朝鮮の地名・人名 読み方辞典(音訳の部屋)
書籍やWEBサイトを読んでいると・・・ 朝鮮の地名・人名は現地読みがほとんどですが、表記法がはっきり... 書籍やWEBサイトを読んでいると・・・ 朝鮮の地名・人名は現地読みがほとんどですが、表記法がはっきり決まっているわけではなく、表記方法も報道機関でまちまちのようです。 韓国では日本の報道機関にたいして韓国の発音どおりに発音・表記してほしいと要請があったといいます。 韓国は日本の人名・地名を日本読み(現地読み)にしています。 中国の地名・人名は原則として日本読みが定着しており、中国が日本の人名・地名を中国読みにしていますから、日本でも中国読みする必要がないという話もあります。 国土が広く、中国読みも一定していないこともあるかもしれません。 読み方は時代とともに変化していきますから、気をつけて動向を見て行く必要がありそうです。 このページの先頭へ戻る ◇2010年 延坪島砲撃事件(ヨンピョンドほうげきじけん)に出てきた言葉 報道の読み方を拾いました。役職は2010年時点 各新聞社の読み方(ルビ