エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「カフェオレ」「カフェモカ」「カフェラテ」の違いがよくわかりません…。
「カフェオレ」「カフェモカ」「カフェラテ」の違いがよくわかりません…。 どう違うのか、分かりやすく... 「カフェオレ」「カフェモカ」「カフェラテ」の違いがよくわかりません…。 どう違うのか、分かりやすく教えて下さいっ! Marcoさん 「カフェラテ」という単語はアメリカで生まれたものだと思います。 イタリアには「カフェラテ」なんてありません。 少なくとも僕が居た所(ペスカーラというイタリアの町)ではそうです。 しいていえば「マッキアート」Macchiato(マキアートではありません)でしょうか? 「カプチーノ」Cappuccinoもほんとうは「カップッチーノ」が正しい発音です。 だいたい「ラテ」では通じません。「Latte」は「ラッテ」と、「ッ」がはいらないと恐らく理解してもらえないでしょう。 英語では子音が二つ重なっても、日本人がローマ字読みするように促音が入りません。だから「ラテ」になったのでしょう。 ですから「カフェラテ」は、「Caffe con latte」(ミルク
2010/05/09 リンク