エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
日本の難読ネームは伝統だった!? | web R25
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本の難読ネームは伝統だった!? | web R25
「誰でも読めるがフツー過ぎない」が、本居宣長の考える名前のルールだったとか。そこで彼は、自分の三... 「誰でも読めるがフツー過ぎない」が、本居宣長の考える名前のルールだったとか。そこで彼は、自分の三人の娘に、飛騨、美濃、能登という当時の国名を、名前につけていたという ※写真はイメージです hashisatochan/PIXTA 最近、これまでの感覚からすると変っていると思われる名前に、さらに独特の感性で漢字をあてるいわゆる“キラキラネーム”が話題になっています。その難読っぷりに頭を悩ます教師もいるとか。でも意外なことに、こうしたカルチャーは最近になって始まったものではないかもしれません…。 「江戸時代にも、難解な読み方の人は多かったようですね。当時の国文学者、本居宣長も、彼の著書『玉勝間 十四の巻』の中で、最近は読みにくい名前が多くて困ると、嘆いています。彼にはたくさんの門下生がいて、特に読みにくい生徒の名前には、読み仮名を振っていました」 そう語ってくれたのは、本居宣長記念館の吉田悦