エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
『「アメリカ戦時情報局心理作戦班 日本人捕虜尋問報告 第49号 1944年10月1日」に関連して』
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『「アメリカ戦時情報局心理作戦班 日本人捕虜尋問報告 第49号 1944年10月1日」に関連して』
ネトウヨサイト(http://www010.upp.so-net.ne.jp/japancia/index.htm )で参照している捕虜尋問報告49... ネトウヨサイト(http://www010.upp.so-net.ne.jp/japancia/index.htm )で参照している捕虜尋問報告49号の訳文だが、そこかしこで見かけるけど、かなり雑な訳なので信用できない・・・。 例えば、以前も書いたけど 、 ”They lived in near-luxury in Burma in comparison to other places.”を「彼女らはビルマの他の所と比べて高級地近くに住んでいた。」と訳すのはね・・・。 なお、吉見教授の「従軍慰安婦資料集」では、「ビルマでの彼女たちの暮らしぶりは、ほかの場所と比べれば贅沢ともいえるほどであった。」と訳されている。 ”They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had ple