エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント7件
- 注目コメント
- 新着コメント
![kash06 kash06](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/kash06/profile.png)
![kash06 kash06](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/kash06/profile.png)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
[今日も聖書を読む読む] ※ブコメ返信
今回は思いつきばっか書くので、あんまり本気にしないでください。 1. 「信」について日本語の「信じる... 今回は思いつきばっか書くので、あんまり本気にしないでください。 1. 「信」について日本語の「信じる」「信仰する」という言葉は重いと思っている。 自分の神に対するスタンスは、(本当はいるかどうか良く分からないが)①いてくれたら良いな、②いる方に賭ける、③いてくれなければ困る、という幅で気持ちが揺れ動いている状態だ(その理由は以前書いた)。 こうした気持ちを表すのに「信」という言葉は重い。 「信」という漢字は「人」+「辛」+「口」の組み合わせから成るという説があるらしい。 ここで、「辛」は入れ墨に用いる針の象形で、入れ墨による刑罰を示す。「口」は誓いの文書を表す。 この説によれば、「信」という言葉は「その発言に嘘があれば、受刑することを前提に誓う様」を意味するとのこと。 自分はこの意味では神を信じることはできない。 他方、英語の"believe"は、allow(受け入れる)を意味する"be"
2016/11/12 リンク