記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    quelo4
    quelo4 “翻訳は、徹底的に読むという体験です。日本語の先達からのコトバの継承も、後年、“新しい私小説の誕生”につながったのではないでしょうか”

    2020/09/08 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    文学者で、教師で、翻訳者…須賀敦子という「日本文学史の特異点」はいかにして生まれたのか | 文春オンライン

    『霧の彼方 須賀敦子』(若松英輔 著)集英社 61歳で刊行した『ミラノ 霧の風景』を皮切りに、『コル...

    ブックマークしたユーザー

    • quelo42020/09/08 quelo4
    • notio2020/09/08 notio
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事