エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語版「頭痛が痛い」 同じ意味の 言葉を繰り返す“トートロジー”とは
BRIDGETと友人達のLetterを管理するDear B,のEditor達。彼女達の目標は、多くの女の子をBRIDGETのように... BRIDGETと友人達のLetterを管理するDear B,のEditor達。彼女達の目標は、多くの女の子をBRIDGETのように世界に飛び立たせること。 「頭痛が痛い」、「新年あけましておめでとう」――。 こんな文法の間違い、みなさんも一度は経験したことがあるのでは? このように一文のなかで同じ意味の言葉が重複することを“重言”と言って、過剰な表現ゆえに多くの日本人をイラッとさせる要注意な表現です。この間違い、英語にはないのかと思いきや、ちゃんと存在していました。その名も「Tautology」。カタカナにすると、「トートロジー」。大事なワードなので2回言いました。そして、ご多分に漏れず、外国人にとってもイラッとしてしまう表現なんだそうです。そこで今回は、外国人と話すときに気を付けたい「Tautology」をご紹介します! 英語の重言「Tautology(トートロジー)」 誤 I want
2024/01/24 リンク