エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「貴様」って丁寧な呼びかけだと思ってた……中国人学習者が悩む日本語の呼びかけ(百元) : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「貴様」って丁寧な呼びかけだと思ってた……中国人学習者が悩む日本語の呼びかけ(百元) : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
■中国オタク「日本語での呼びかけに悩んでる。あなたと言う呼びかけは誰に対しても使えるわけではないよ... ■中国オタク「日本語での呼びかけに悩んでる。あなたと言う呼びかけは誰に対しても使えるわけではないようだし」■ ■中国語と違って、日本語じゃ「あなた」とか「君」とかあんまり使わないよね 今回は日本語学習ネタについて一つやらせていただこうかと思います。 日本語を学習する際に、言葉の意味自体は理解できるものの、その使われ方や使う場面についてこんがらがってしまうような言葉があるそうですが、そんな中の一つが「あなた」「きみ」「お前」といった日本語の「二人称」や、「二人称による呼びかけ」だそうです。 中国のソッチ系の掲示板ではこの辺についてのやり取りが行われていましたので、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。 ■中国人日本語学習者の悩み 日本語での呼びかけに悩んでる。「あなた」と言う呼びかけは誰にでも使えるわけではないようだし。日本語に詳しい人、ちょっと教えてくれ。 ああ、そこは分か
2013/03/18 リンク