エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Netflixのローカルプロダクションと字幕と吹き替えの話。|橋本 英明 | Hideaki Hashimoto|note
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Netflixのローカルプロダクションと字幕と吹き替えの話。|橋本 英明 | Hideaki Hashimoto|note
先日リスボンで開催されたWebSummitでの、NetflixのGreg PetersのスピーチがYouTubeにアップされていま... 先日リスボンで開催されたWebSummitでの、NetflixのGreg PetersのスピーチがYouTubeにアップされていましたよ。語られていることはNetflixにおける字幕と吹き替えの話。昨今ローカルプロダクションに強烈なまでに投資している背景に、字幕と吹き替えの効果を噛み締めていることが分かります。 なんといっても初期9言語だった字幕対応は、今や26言語まで拡張。また音声は初期は英語のみだったのが、現在は10言語、子供向け番組に至っては26言語まで吹き替え対応しているとのこと(子供は字幕を読まない)。ちなみにNetflixは現在20カ国以上でローカルプロダクションを推進中。 正直このスピーチ動画を見たところで、字幕や吹き替えに関して技術的に特筆すべきことがあるのかどうか分からないんですけれども。ただオリジナルドラマ「Starnger Things | ストレンジャー・シングス