エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
派遣社員と契約社員の英語での言い方 - OKWAVE
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
派遣社員と契約社員の英語での言い方 - OKWAVE
>>もしかしたら、dispatch full-time wokerも間違ってますか? 米国(西海岸)ですが、聞いたこと無いで... >>もしかしたら、dispatch full-time wokerも間違ってますか? 米国(西海岸)ですが、聞いたこと無いです。 >>因みに日本語でいう正社員はFull-time workerでいいのですよね? Full-timeは週40時間働く人という意味です。 正社員はFull-time employeeを使っていました。 正社員でもFull-timeで無い人もいます。 >>それでは、会話でも履歴書でも、「temporary workerなんです」っていえば、あ~派遣社員ねってわかるものなんでしょうか? わかります。でもContractorなどを使うほうがいいかもしれません。あまり自分自身でWorkerという表現はしません。 Temporary employeeやstaffと言っていました。 >>質問の内容とは異なりますが、海外では雇用形態はあまり重要視ではないのですか? やはり、どん