エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
スペイン語とポルトガル語・そしてイタリア語
No.3です。 >スペイン語とポルトガル語って実際どのくらい似ているのでしょうか? 肝心の質問に答えて... No.3です。 >スペイン語とポルトガル語って実際どのくらい似ているのでしょうか? 肝心の質問に答えていませんでした。 次の簡単な例文で比較してみてください。 1.この本はいくらですか スペイン語(西) ?Cuanto cuesta este libro? ポル語 Quanto custa este livro? 違い:ポル語は語頭に?は使用しない。 Libro⇔livro 2.お腹がすいた。 西 Tengo hambre ポ Estou com fome. 違い:tener:estar 3. 前置詞の結合 西ではa+el=al, de+el=delのふたつだけですが、ポ語は伊語と同じくらい沢山あります。 例:por o=pelo, por a=pela, en o=no en a=na 4. LとRの転換(入れ替わり)全てではない。 西 playa→ポ praia plato pra