エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
丘沢静也についての小レポート
大槻漠 作 CRITICAL・MOMENT 編 丘沢静也(1948-)は東京大学文学部修士課程卒業後、東京都立大学(首都大... 大槻漠 作 CRITICAL・MOMENT 編 丘沢静也(1948-)は東京大学文学部修士課程卒業後、東京都立大学(首都大東京)にて教壇に立っているドイツ文学者だ。丘沢静也は主に翻訳者として活動しており、ミヒャエル・エンデ、ヴァルター・ベンヤミン、フランツ・カフカなどの訳書を多数手掛けている。特に近年では光文社古典新訳文庫においてニーチェやカフカ、そしてヴィトゲンシュタインらの翻訳を担当している。 光文社古典新訳文庫は「いま、息をしている言葉で」をキャッチコピーに掲げて二〇〇六年に創刊された新興レーベルで、文庫形式という斬新さもあってか売上は好調のようだ。しかし亀山郁夫訳の『カラマーゾフの兄弟』や野崎歓訳の『赤と黒』など、古典新訳文庫は誤訳をあまりに多く含んでいるとの指摘もある。こうした諸議論の背景には単純な誤訳の問題だけでなく、「いま、息をしている言葉」を重視する新訳の翻訳観と従来の翻訳