エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ロッシェル・カップ on Twitter: "日本人は優先度の高いメールの件名に「至急」を書きますが、英語で「urgent」を書くとあまりにも必死な雰囲気なので英語ネイティブがビビってしまいます。 私は代わりに「time sensitive」や「high priority」を… https://t.co/lAXQAthuxU"
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ロッシェル・カップ on Twitter: "日本人は優先度の高いメールの件名に「至急」を書きますが、英語で「urgent」を書くとあまりにも必死な雰囲気なので英語ネイティブがビビってしまいます。 私は代わりに「time sensitive」や「high priority」を… https://t.co/lAXQAthuxU"
日本人は優先度の高いメールの件名に「至急」を書きますが、英語で「urgent」を書くとあまりにも必死な... 日本人は優先度の高いメールの件名に「至急」を書きますが、英語で「urgent」を書くとあまりにも必死な雰囲気なので英語ネイティブがビビってしまいます。 私は代わりに「time sensitive」や「high priority」を… https://t.co/lAXQAthuxU