エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
41 usersがブックマーク
9
「非公式Modがすべてダメだと考えるのは極端な一般化です」ADV『Kentucky Route Zero』ashi_yuri氏インタビュー【有志日本語化の現場から】 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト
記事へのコメント9件
- 注目コメント
- 新着コメント
otchy210
基本非合法だが開発元が歓迎することもあり、しかし訴えられたらアウト。という点が漫画などの二次創作と相似。なので同様に、予めガイドラインが出せると良いよね。翻訳はセーフだがチートはダメと明記するとか。
kamanobe
Switch版をセールで買って積んでるんだよな。(アップデート待ちしつつ忘れてた)/「ファンサブ」の単語には海賊版配信のイメージが強過ぎていい印象が欠片もない。一部で定着はしてるけど「泥棒」の意味というか…。
Tamemaru
海外におけるファンサブといえばアニメ字幕だが、日本におけるファンサブは洋ゲー字幕。作品に後付けできる字幕パッチを配布する形なので、アニメ丸上げのファンサブよりはクリーンだがグレーなのも確か。
paloalto60
前評判に釣られてSwitch版を配信初日にダウンロードしたら3章くらいから完全な機械翻訳(流し台という意味での「シンク」を「沈む」と訳したりしてる)になって泣いた。アップデートされたのか。
otchy210
基本非合法だが開発元が歓迎することもあり、しかし訴えられたらアウト。という点が漫画などの二次創作と相似。なので同様に、予めガイドラインが出せると良いよね。翻訳はセーフだがチートはダメと明記するとか。
kuzudokuzu
「本業の関係で金銭をいただけないので趣味として活動しています」 大前提がコレなら、本業が揺らげば「有志の翻訳家」という立ち位置は簡単に崩れそう。非公式と公式の認識もソレに沿って簡単に変化しそう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2023/08/19 リンク