エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「堺筋線」Google翻訳でも“筋肉線”、「堺筋」は“大腿筋” 機械翻訳の難しさ
大阪メトロの英語サイトで、「堺筋線」(さかいすじせん)という路線名が「サカイマッスルライン」(堺... 大阪メトロの英語サイトで、「堺筋線」(さかいすじせん)という路線名が「サカイマッスルライン」(堺筋肉線)などと誤訳されていた問題。3月19日には「サカイマッスル」がTwitterトレンドになるほど話題になった。 大阪メトロによると誤訳の原因は、米Microsoftの自動翻訳ツールによる翻訳をそのまま掲載していたこと。このため、「MicrosoftのBing翻訳は精度が低いのでは」との指摘もある。 実際に、Bing翻訳の精度が低いのだろうか? 今回「誤訳」が指摘された単語を、Bing翻訳とGoogle翻訳に入力して比べてみた。 「堺筋線」はGoogle翻訳でも「マスキュラーライン」 まず「堺筋線」と入力。意外なことにBing翻訳は「Sakaisuji Line」と正しく翻訳した。対するGoogle翻訳は、「Muscular Line」(マスキュラーライン)……「筋肉線」と翻訳されてしまった。
2019/03/20 リンク