タグ

翻訳に関するjamgのブックマーク (9)

  • 英国:児童性虐待を行う女性の数が増加中 - 今日の覚書、集めてみました

    Feci, quod potui, faciant meliora potentes. 我は全力を尽くした。もっと上手くやれると思う者は勝手にやるが良い。 Up to 64,000 women in UK 'are child-sex offenders' (英国:64,000人の女性が「児童性犯罪者」) Mark Townsend and Rajeev Syal The Observer, Sunday 4 October 2009After Plymouth case shocked the nation, police say number of women abusing children is rising プリマスでの裁判で全国に衝撃が走った後、警察は児童性虐待を行う女性の数が増加している、と伝えた。 Child sex abuse by women is signi

    jamg
    jamg 2009/10/04
    "女性による児童の性的虐待は、これまで認識されてきたよりも遥かに蔓延しており、専門家は英国の女性の性犯罪者の数を最大64,000人と推定している。"
  • 米国の信用、大恐慌並みのスピードで縮小中につき、二重底不況の懸念高まる - 今日の覚書、集めてみました

    US credit shrinks at Great Depression rate prompting fears of double-dip recession (米国の信用、大恐慌並みのスピードで縮小中につき、二重底不況の懸念高まる) By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor Telegraph:14 Sep 2009Both bank credit and the M3 money supply in the United States have been contracting at rates comparable to the onset of the Great Depression since early summer, raising fears of a double-dip recession

    米国の信用、大恐慌並みのスピードで縮小中につき、二重底不況の懸念高まる - 今日の覚書、集めてみました
  • 【国内】 「新日本」のノ・ムヒョン式政治実験~盧政権と鳩山政権の類似性/中央日報[09/01]

    1 :蚯蚓φ ★:2009/09/02(水) 22:11:54 ID:??? 記者という職業がら盧武鉉(ノ・ムヒョン)政権で一番最初に思い浮かべるのは記者室閉鎖だ。盧政権 はそれを「メディア改革」「取材先進化」といった。当時、日の記者に会えば「大丈夫か?」という慰 労を受けたことを思い出す。ところが今は、私が日の記者に「大丈夫か?」と話しかけるかも知れな い。民主党政権がまもなく始まれば「記者クラブ(韓国の記者室に該当)」にどんな形態でかメスを入れ るという話が聞こえてくる。「記者クラブ」は自民党政権、そして官僚との談合および癒着の温床になっ ているため、とのことだ。まさかそこまでするか分らないが、あまりにも似た主張に背筋が寒くなる。 16日総理に就任する鳩山由紀夫の外交安保スローガンは「対等な米・日関係」だ。表現だけ違うが、 ノ・ムヒョンの「自主外交」に異ならない。鳩山は先月27日、

    jamg
    jamg 2009/09/04
    一番言われたくない事を言われた!
  • The Official Yamagata Hiroo Page

    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 あとこのサイトはなるべく正しい html5で書くよう心がけてます。が、加筆するうちにバグが入り込む場合が多々あります。たまに、各ページの黄色い「Valid HTML5!」アイコンをクリックして、エラーが出るようなら教えてくださいな。 What's New and That Sorta' Crap 「アルク/マガジンアルク」連載」(2006-2017) を全部 html化。(2021/12/03) クルーグマン「ミレニアムを解き放つ」(2000) 翻訳。(2021/3/19) 古い雑誌連載の『CarX』/『MagX』連載 (2008-2012) が発掘されたので追加。あとなんとなくHTML5 に移行してみるが、テキストだからほぼ関係ないんだよね…… (2020/11/10) エリック・レイモンド「ハッカーになろう」翻訳をアップデート

    jamg
    jamg 2009/06/26
    クルーグマンの翻訳で興味を持ったら、4年ぐらい前に読んだ「リンクするなら黙ってやれ!」(あと遺言書)の文書にたどり着いてすげービックリした。この人だったのか!的なサプライズ。
  • “アタテュルク銅像事件”はトルコに反日感情をもたらしたのか?(2) - 歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 

    「チャイハナ」=中央ユーラシアの町や村の情報交換の場でもある茶店。それらの地域を含む旧ソ連圏各地の掲示板を翻訳。 →(1)からの続き この都合の良い勘違いというか、もとい“美談”的な傾向は、上のラディカル紙の記事を引用した他の新聞の記事で、さらに加速することになります。その5日後、2007年10月14日にアップされた、日刊紙“ワタン”の記事は以下の通り。 ------------------------------------------------------- 「アタテュルクへの敬意と日の例」 ワタン紙 2007年10月14日 ムスタファ=ムトル記者 原文:Atatürk’e saygı ve Japonya örneği! http://w9.gazetevatan.com/haberdetay.asp?detay=0&tarih=12.05.2009&Newsid=141764&

    “アタテュルク銅像事件”はトルコに反日感情をもたらしたのか?(2) - 歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 
    jamg
    jamg 2009/05/20
    "アタテュルクの胸像に残飯をかけた"とか"ペンキで口髭と顎鬚が描かれる"あたりにちょっと泣いた。
  • “アタテュルク銅像事件”はトルコに反日感情をもたらしたのか?(1) - 歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 

    「チャイハナ」=中央ユーラシアの町や村の情報交換の場でもある茶店。それらの地域を含む旧ソ連圏各地の掲示板を翻訳。 最近までよく知らなかったのですが、ネット上でこういう↓珍しい騒ぎが持ちあがっているらしい。産経に詳しい記事があったので、ちょっと長いですが、全文引用してみます。 「トルコ建国の父」救え 銅像の寄贈先破綻…「友好危機」ネットで署名活動 2009.5.6 http://sankei.jp.msn.com/life/trend/090506/trd0905060153000-n1.htm 屈指の親日国、トルコ共和国の親日感情が悪化しているのを憂慮し、インターネット上でつながった有志が立ち上がった。トルコから新潟県柏崎市のテーマパークに寄贈された建国の父、ムスタファ・ケマル・アタチュルク初代大統領(1881~1938年)の銅像の行き先がテーマパーク破綻(はたん)をきっかけに決まらない問

    “アタテュルク銅像事件”はトルコに反日感情をもたらしたのか?(1) - 歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 
    jamg
    jamg 2009/05/20
    アタテュルク像の日本の対応を見たトルコの反応。
  • 歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 

    お久しぶりです。 最後の更新から大分間が空いてしまいました。 ほぼ2ヵ月半か....新記録ですね。 というか、すみません。 別にネタが枯渇したわけでも管理人が死んだわけでもなく、個人的な事情であまり時間が無かったのです。特に最近は、中央アジアから大分西の方に引っ越したお陰で、何かとバタバタしていました。 今はこういう↓所にいます。一番最後写真の、戯画化されている男が大統領の国ですね。 そういう訳で、しばらくの間、翻訳以外だとこの辺のネタが多くなりそうな感じですが、今後ともよろしくお願いします。 ※この記事を更新したのは12/13なのですが、操作を間違ってずっと“草稿”扱いになっていたようです。何だかなあ。(2010/12/19追記) この種の微妙な対中感情は、結構普通の人たちの間でも共有されているようです。 ポータルサイト“Mail.ru”のニュース欄にあった“日中国トロール船の船長を

    歐亞茶房(ユーラシアのチャイハナ) <ЕВРАЗИЙСКАЯ ЧАЙХАНА> 
    jamg
    jamg 2009/05/15
    面白い。
  • Google翻訳が面白すぎる件 - Cozy Ozy

    Google翻訳が面白すぎる件 市販ソフトである「コリャ英和!…」を中心に翻訳性能を分析しようと思ってたのですが、Google翻訳が面白すぎるので少し脱線です。前のエントリ(http://d.hatena.ne.jp/Ozy/20080915#p2)をご覧頂いただけでると思いますが、進めていけばいくほどかわいそうになってきたので、もうちょっと文章が複雑になったところで評価対象から外そうと思います(;´д`) Mary has a guitar. コリャ英和 2009 メアリーはギターを持っています。 Google メアリーには、ギターです。 Yahoo メアリーは、ギターを持っています。 Excite メアリはギターを持っています。 ですよねー。 We played baseball. コリャ英和 2009 我々は野球をしました。 Google 私たちの野球です。 Yahoo 我々は、野球

    Google翻訳が面白すぎる件 - Cozy Ozy
  • Online Translation

    Multilingual Communication & Collaboration Scale internationally with speed, accuracy and enhanced machine translations Global Customer Service & Support Support an international customer base with fast, accurate language translation tools including speech to text Forensics & eDiscovery Accurate, instant language translation to uncover the right information at the right time Content Localization T

    Online Translation
    jamg
    jamg 2008/07/10
  • 1