「ビジネス英語の歩き方」とは? 英語番組や英会話スクール、ネットを通じた英会話学習など、現代日本には英語を学ぶ手段が数多く存在しています。しかし、単語や文法などは覚えられても、その背景にある文化的側面については、なかなか理解しにくいもの。この連載では、米国で11年間、英語出版に携わり、NYタイムズベストセラーも何冊か生み出し、現在は外資系コンサルティング会社で日本企業のグローバル化を推進する筆者が、ビジネスシーンに関わる英語のニュアンスについて解説していきます。 →「ビジネス英語の歩き方」バックナンバー 前回は、日本語(特に社名、地名、個人名など)のローマ字表記が、いかに多くの間違いを海外にまき散らしているかという話(参照記事)を書きました。日本のローマ字表記は単純なケースしか想定していないため、使い物にならないというのが筆者の実感です。おそらく、同じように感じている読者も多かったために、