なぜ~しないの?を英語で 「なぜ~しないのか?」を英語で聞きたいとき、過去の事実について「なぜ~しなかったのか?」だったら、例えば Why didn't you go there?「なぜそこに行かなかったのか?」 で良いですよね? 現在形で聞くようなこと、つまり、恒常的にしないことの理由を聞くとき、例えばあまり良い例ではないですが、片親だけと暮らしている子供がいるとします。今現在も暮らしていないし、恒常的なことなので現在形かな、と思うのですが Why don't you live with your mother?(離別、病気で入院、死別、行方不明などの答えがあるでしょう) とすると、Why don't you~なので、「お母さんと一緒に暮らしましょうよ」と言う軽い提案の意味になってしまい、お父さんとだけくらしている理由を聞いていることにはならないような気がします。お母さんと今現在も一緒に