日本語はひらがな・カタカナ・漢字・アルファベット等を織り交ぜて使用している。このうちカタカナは主に外来語を日本語表記することに用いられている。古くは漢文書き下し文に使用されていた。いまでも日本語に関する文章を読んでいると、まれに「漢字ひらがな交じりよりカタカナ交じりのほうがいい」という意見を目にする。 つまり、現在の「漢字ひらがな交じり」を楷書漢字(漢字)と草書字体漢字を表音的に使用した文字(ひらがな)との混用と考えると、「漢字カタカナ交じり」は楷書漢字(漢字)と楷書表音文字(カタカナ)となり、このほうがよいという意見になる。 個人的には、昔の格調高い文章や漢文書き下しの場合は、ひらがな交じりでは文の雰囲気がやわらかくなって気持ち悪くなる場合があり、編集者の方にはなんとか気を遣って頂きたいところである。旧字体の作品は旧字体で、カタカナ交じりのものはカタカナでやってもらわないと、別の作品にな