2018年11月19日19:05 カテゴリオタクin中国アニメ 中国オタク「日本語の中二病的なカッコイイセリフは中国語に翻訳しない方が良いのだろうか?」 ありがたいことにネタのタレコミと質問をいただきましたので今回はそれについてを。 近頃の中国オタク界隈では 「中二病」或いは「中二病的な」 といった言葉が普通に使われていますし、そういった要素を好むという人もかなりいるそうです。 しかし日本の作品における中二病的な台詞や言い回しを中国語にするのはなかなかに難しいようで、中国オタク的な語感だと引っかかる、特に声に出した場合などはダサさの印象が前に出てしまう……といったケースも少なくないそうです。 中国のソッチ系のサイトでは 「中二病的なカッコイイ台詞や言い回しを中国語にすると微妙になる」 といったことなどに関するやり取りを、以下に例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。 日本語の