エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「ちなみに」は英語で?補足や話を膨らませる時の表現10選! | 英トピ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ちなみに」は英語で?補足や話を膨らませる時の表現10選! | 英トピ
話の補足をしたり、関連する別の話を始めたりしたい時ってありませんか? そんな時、話題を唐突に変えた... 話の補足をしたり、関連する別の話を始めたりしたい時ってありませんか? そんな時、話題を唐突に変えたり割り込んだりするのではなく、「ちなみに」と前置きの表現を使えたら、会話の流れを自然に進めることができますよね。 今回は、そんな「ちなみに」の英語表現をご紹介します! 補足する時 まずは、話の補足をしたり追加の情報を言い添えたりしたい時の英語表現をご紹介します。 As an aside, ちなみに、 直訳すると「余談として」となります。“aside”には、「わきに」、「離れて」という意味がありますよね。そこから転じた「余談」という意味を持つ名詞”aside”を使っている決まり文句です。 A: I’m attending his inauguration tonight. (今夜彼の就任式に行ってくるよ。) B: As an aside, he speaks Japanese as well.

