エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海外「やっぱ日本語は面白い!」 BBCも驚く日本語にしか存在しない表現が話題に
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海外「やっぱ日本語は面白い!」 BBCも驚く日本語にしか存在しない表現が話題に
ポップミュージックの歌詞や恋愛物の漫画やドラマなど、 様々な場面で登場する「恋の予感」というフレー... ポップミュージックの歌詞や恋愛物の漫画やドラマなど、 様々な場面で登場する「恋の予感」というフレーズ。 日常で使うとややドラマチックに過ぎる印象も受けますが、 実際に「きっと僕は/私はこの人に恋をするだろう」という、 運命的なものを自分以外の相手に感じた経験を持つ人は、 少なくないかもしれません。 この「恋の予感」は実は日本語独特の言葉で、 「翻訳をする事が不可能な言葉」として、 BBCも何度か記事にするなど、海外で度々話題になっています (「The sense one can have upon first meeting a person that the two of you are going to fall in love」などと英訳されている)。 関連投稿には驚きや共感の声など、様々な意見が寄せられています。 その一部をご紹介しますので、ごらんください。 「日本語の習得は諦めた