エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海外「日本語の習得は諦めたw」 日本語と英語の文法の違いが想像以上だと話題に : パンドラの憂鬱2
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海外「日本語の習得は諦めたw」 日本語と英語の文法の違いが想像以上だと話題に : パンドラの憂鬱2
「主語・修飾語・述語」の語順で構成される日本語。 名詞の格を示すためには助詞を後ろに付け加える、 ... 「主語・修飾語・述語」の語順で構成される日本語。 名詞の格を示すためには助詞を後ろに付け加える、 つまり膠着させる事から、形態の点では膠着語に分類されています。 現在世界中で学ばれている英語とは文法面や語順で大きな違いがあり、 そのため英語圏の人からすれば日本語は最も難しい言語の1つとされ、 逆に日本人からすれば英語は非常に難易度の高い言語となります。 今回ご紹介する画像では、日本語と英語の文法が取り上げられており、 語順がほぼ真逆である事が示されています。 この投稿に、特に日本語とは異なる語順の言語を用いる人々から、 驚きの声が殺到していましたので、その一部をご紹介します。 翻訳元(シェアページからも) ■ これは興味深いなぁ。 だって上手い具合にほぼ真逆になってるんだもん🙂 +11 イギリス ■ えっ、こんなに違うって本当なの?😢 +2 メキシコ ■ そうだよ。 日本語には敬語もあ