エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『ピッチを上げてもスピードは変わらない』
思ったことを瞬間的に英語で言えるようになるプログラム(特許申請中) 日本人のほとんどが和製英語と気... 思ったことを瞬間的に英語で言えるようになるプログラム(特許申請中) 日本人のほとんどが和製英語と気付かないで使っている英語のひとつに pitch(ピッチ)がある。NHKのニュースでも「ピッチを上げて」とか 「急ピッチで」とう表現が良く使われる。でも pitch には「スピード」 と言う意味は無く、「位置、傾斜の度合い、高さ(音の)」などを意味する。 たとえば “the highest pitch” と言えば「最高度」の事で、決して「最高 スピード」の意味にはならない。運動の速度を表す英語は pace で、 「急ピッチで」は英語ではat a fast pace となる。あるいは”in haste” と か “ hurriedly” という表現を使うことも出来る。 【Dr.キノシタメソッドシリーズ】 * YouCanSpeak (スピーキング特化ソフト) http://www.youcansp