エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
技術者の間じゃ、普遍語はもう英語だよなぁ。 分かりやすいところじゃRF..
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
技術者の間じゃ、普遍語はもう英語だよなぁ。 分かりやすいところじゃRF..
技術者の間じゃ、普遍語はもう英語だよなぁ。 分かりやすいところじゃRFCだし、ちゃんと調べていくと... 技術者の間じゃ、普遍語はもう英語だよなぁ。 分かりやすいところじゃRFCだし、ちゃんと調べていくと英語の文献にあたらざるを得ない状況は結構ある。 オープンソースなんかだと、日本の技術者でも英語の文献しかないことあるしね。 それらを(少数精鋭が)きっちりと日本語化して、日本語だけでやっていけるようにすれば、技術屋の国語として日本語が守られるかと言えば、それは違うような気もするし。 「ぐろーばる」とか「いんたーなしょなる」な感覚がなきゃ、この先生きのこれないとして、どうしたって普遍語化してしまった英語の知識は必要。 その上で思うのだが、海外の言語と違って、言語体系があまりにも違いすぎる日本語について、そうそう容易く置換って起こるのだろうか? 海外の小説を日本語に翻訳するとき、その感情表現に至るまで修正する「超訳」が行われることは結構ある。 日本語のラップはどうにもキモチワルイのと同じで、単に英