記事へのコメント18

    • 人気コメント
    • 新着コメント
    fidajapanissa fidajapanissa 日本語訳からはdouble negationを持ち出す状況だとは思えないけど…。Couldの間違いじゃないのかな。英語よく分からんて気持ちがわかる。Neither do I.

    2022/09/23 リンク

    その他
    Yw7ArI2 Yw7ArI2 そういや英字新聞とってたな、すぐ読まなくなったけど。束にしてどっかに置いてた気がする

    2022/09/23 リンク

    その他
    kuzudokuzu kuzudokuzu そもそも増田に掲載されたURLなんて踏む気にならん。

    2022/09/22 リンク

    その他
    narwhal narwhal アングロサクソン土人言語を分かるのは文明人に無理。

    2022/09/22 リンク

    その他
    koo-sokzeshky koo-sokzeshky We don’t need no education. We don’t need no thought control.

    2022/09/22 リンク

    その他
    buu buu 違和感ないけど、この文章にfuck(fucking)を入れるとするとどこかという方がnative向け。the fucking copy machineかな。

    2022/09/22 リンク

    その他
    daydollarbotch daydollarbotch 日本語でよく言われるのは「ぞっとする・ぞっとしない」、「ふざけろ・ふざけるな」

    2022/09/22 リンク

    その他
    ackey1973 ackey1973 日本語で“失礼極まる”と“失礼極まりない”と、結局どっちが失礼なのか、いまだによくわかってない。(どっちが失礼なのかの答えを求める気も、あんまりない)。

    2022/09/22 リンク

    その他
    world24 world24 倒置法だからかな。Jessy couldn't figure out how to fix the copy machine. Neither Emily.だとすんなり理解できるよね?

    2022/09/22 リンク

    その他
    ROYGB ROYGB tooは肯定文だけで、eitherは肯定否定のどちらにも使えるのではなかったっけ。

    2022/09/22 リンク

    その他
    hadakadenkyu hadakadenkyu 'Cause baby, There ain't no mountain high enough Ain't no valley low enough Ain't no river wide enough To keep me from getting to you♪/これは慣用句的で二重否定ではなさそうだが二重否定には『強い肯定』と『否定の強調』があるので大変解りづらい。

    2022/09/22 リンク

    その他
    cartman0 cartman0 neither norを使って二重否定になる表現は無い気がする。普通にorの肯定文使いそう

    2022/09/22 リンク

    その他
    li1ipqb0ooi1n li1ipqb0ooi1n いや・・・それ以前に「 ------- 」に入る語句を選べというサイトのUIがまったく理解できなくて「???」となった。半角ダーシ大量に並べるくらいなら、アンダーバー並べればいいと思うんですが。英語ワルクナイ!

    2022/09/22 リンク

    その他
    araikacang araikacang don't say nothing

    2022/09/22 リンク

    その他
    nomitori nomitori これは全然違和感ないけど、ストーンズのI can't get no satisfaction(全然満足出来ねぇ)とか納得できんよな、口語表現なんだろうけど

    2022/09/22 リンク

    その他
    manamanaba manamanaba 高校の時英文法の先生にそれ言ったら「日本語だって理屈の通らん表現はあるだろ」と返されて以来、学問するわけでもないなら深く考えるもんじゃねーなと

    2022/09/22 リンク

    その他
    foxintheforest foxintheforest 表現としては neither A nor B または not either A or B なのでこの場合は nor で、二重否定は意味の強調に使われてるので couldn't を could に変えても大意は一緒で「二人ともコピー機の直し方がわからない」と訳されるっていう話?

    2022/09/22 リンク

    その他
    hoimin-densetsu hoimin-densetsu See Emily play

    2022/09/22 リンク

    その他

    人気コメント算出アルゴリズムの一部にヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    関連記事

    英語よく分からん

    毎日更新TOEIC Part5 練習問題 ミニテスト | 英語学習お助けサイト このサイト今日問題が Neither...

    ブックマークしたユーザー

    • musmusculus2022/09/23 musmusculus
    • fidajapanissa2022/09/23 fidajapanissa
    • Yw7ArI22022/09/23 Yw7ArI2
    • kuzudokuzu2022/09/22 kuzudokuzu
    • narwhal2022/09/22 narwhal
    • koo-sokzeshky2022/09/22 koo-sokzeshky
    • buu2022/09/22 buu
    • daydollarbotch2022/09/22 daydollarbotch
    • ackey19732022/09/22 ackey1973
    • world242022/09/22 world24
    • ROYGB2022/09/22 ROYGB
    • kjtec2022/09/22 kjtec
    • hadakadenkyu2022/09/22 hadakadenkyu
    • cartman02022/09/22 cartman0
    • li1ipqb0ooi1n2022/09/22 li1ipqb0ooi1n
    • Englishwords2022/09/22 Englishwords
    • Pinballwiz2022/09/22 Pinballwiz
    • thesecret32022/09/22 thesecret3
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事