エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ofの使い方について一般的なofの意味は「~の」(thesonofmyfriend)だったり、「~という」(thecityo... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ofの使い方について一般的なofの意味は「~の」(thesonofmyfriend)だったり、「~という」(thecityo... - Yahoo!知恵袋
ofの使い方について 一般的なofの意味は「~の」(the son of my friend)だったり、「~という」(the city ... ofの使い方について 一般的なofの意味は「~の」(the son of my friend)だったり、「~という」(the city of Fukuoka)と、いうような後ろからかえって訳すようなものが多く使われていると思い ofの使い方について 一般的なofの意味は「~の」(the son of my friend)だったり、「~という」(the city of Fukuoka)と、いうような後ろからかえって訳すようなものが多く使われていると思い ます。(まだまだ他にも意味はありますが) しかしofの前の方から訳す用法があるのもご存知だと思います。(that fool of a manのような) 日本人からしたらこちらのほうが話すときは日本語に近い形なんで話やすいと思うのですが、ネイティブの人たちにこの用法をメインに使って話すとしたらどう思われるでしょうか?? また、このofには使い分