エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
要注意!音が同じでも意味やスペルが異なる英単語 6組 | 最新記事 | おすすめ英会話・英語学習の比較・ランキング- English Hub
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
要注意!音が同じでも意味やスペルが異なる英単語 6組 | 最新記事 | おすすめ英会話・英語学習の比較・ランキング- English Hub
英文をきちんと聞き取ったはずなのに、たった1単語を誤って解釈したばかりに、文全体の意味が全くつかめ... 英文をきちんと聞き取ったはずなのに、たった1単語を誤って解釈したばかりに、文全体の意味が全くつかめなかったという経験はありませんか? 日本語にも同音異義語がたくさん存在するように、英語にも同じ発音なのに意味や綴りが違う英単語がたくさんあり、「homophone」と呼ばれます。ここでは、時に英語学習者を惑わせる英語の「homophone」を6組ご紹介します。同じ音でも異なる英単語があることを頭に入れておくだけで、ある程度の誤解や混同を防ぐ効果があるはずです。 RoseとRose こちらは発音もスペルも同じになる稀なケース。色鮮やかで優美な花である「rose(バラ)」と、「上昇する」「昇る」を意味する“rise”の過去形である“rose”は、音も見た目も同じhomophoneです。 “rise/rose to the occasion(臨機応変に対処する/した)”というイディオムもあるように、