エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
54 usersがブックマーク
20
「申し訳OneNote」 ~Microsoftのサポートページで発掘された謎の謝罪ワードが話題/機械翻訳による面白ワード、へんてこフレーズはほかにも……【やじうまの杜】
記事へのコメント20件
- 注目コメント
- 新着コメント
madooka
タイトルで状況を理解してから開いた筈なのにスクショで声出して笑って本文で死んだ “丁寧そうで微妙にナメた感じになっている点や、なんとなく語呂がよいような、そうでもないようなギリギリの線を突いてくる”
aa_R_waiwai
id:habu 往年のマイクロソフトの日本語ヘルプと比較したら、最近はかなりマシになってるよ。ちなみにフランス語とかも「酷すぎるだろ、この翻訳」と言われてるページは多い。 https://github.com/MicrosoftDocs/azure-docs/issues/96820
John_Kawanishi
「Cost制約のなか出来るだけ多くのUserに母国語でSupportDocumentを提供しようという努力はありがたいのですが最近は特に翻訳の精度低下が目立つ様です.中には英語Siteに切り替えてから「Google 翻訳」で読む方がよいなんていう
deep_one
MSのヘルプは機械翻訳で内容が真逆に訳されていたのを見たことがある。/「We're sorry you’re having trouble syncing OneNote. 」動名詞で文が終ったと考えて接続詞の処理をしようとしたが、次の単語が分からなくて強制終了?
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2022/09/20 リンク