エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
戦争の弧 - the arc of that terrible war | Lady Satin's English Memoranda
前回のオバマ大統領の広島スピーチに関する記事は、想像以上に多くの方に読んでいただいているようです... 前回のオバマ大統領の広島スピーチに関する記事は、想像以上に多くの方に読んでいただいているようです。ありがとうございます。その中で the arc of that terrible war の arc をキーワードに検索をかけて、記事を読みに来ていただいている方が多いようです。この arc は何のことでしょうかと質問を受け、前回の記事でコメント欄に回答しましたが、記載箇所がわかりにくいこともあって、この件については記事を独立させることにしました。 前回の記事はこちらです。 → オバマ大統領の広島スピーチ(全文・日本語訳) arc の訳は英和辞典にある通り「弧」になります。しかし、この訳が新聞などの訳には出ていないため、疑問に思われている方が多いようです。この arc は、「弧」として明確に訳出する必要があると思います。 もう一度この箇所のあるパラグラフを見てみましょう。前回の記事の試訳です。
2016/07/05 リンク