エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
科学技術と人間:/19 機械翻訳と外国語学習 異文化間の相互理解に活用を=西垣通(情報学者、東大名誉教授) | 毎日新聞
人工知能(AI)を用いた多言語音声翻訳システムの実証実験で、タブレット端末により意思疎通を図る外国... 人工知能(AI)を用いた多言語音声翻訳システムの実証実験で、タブレット端末により意思疎通を図る外国人(右)と職員=福岡市中央区役所で2019年、加藤小夜撮影 機械翻訳があれば外国語学習なんて要らなくなる、と言う人がいる。はたして本当だろうか。 外国語を自動的に翻訳する人工知能(AI)技術は確かに実用化されつつある。だが、ネットで英語から日本語への翻訳結果を眺めると、首をかしげる誤訳も少なくない。 一般論としては、コンピューターはそもそも語句の意味を理解できないし文脈も捉えられないのだから、難解な長文の機械翻訳は困難だ、ということになる。まあ観光旅行の道案内など、定型的な短文なら大丈夫だろう。だが、外交やビジネス、国際会議などの場では、機械翻訳に任せきりにするのはムリだ。 つまり、本格的な国際交流のためには、今後も外国語学習は必須なのである。機械翻訳は外国語学習を無用にするのではなく、むしろ
2022/11/05 リンク