エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
『ぼくは翻訳についてこう考えています -柴田元幸の意見100-』|マエダヒデキ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『ぼくは翻訳についてこう考えています -柴田元幸の意見100-』|マエダヒデキ
ほぼ毎日読書をし、ほぼ毎日「読書ログ」を書いています。415冊目。 柴田元幸ファンのための一冊。本人... ほぼ毎日読書をし、ほぼ毎日「読書ログ」を書いています。415冊目。 柴田元幸ファンのための一冊。本人が様々な所で語った名言(?)を100集めました。といった体裁。 氏のユーモアと情熱が感じられる内容で、面白く読めたのだが、だが、正味30分で読み終えてしまう分量なので、柴田元幸以外にはオススメしづらい…… 好きな作家の作品を多く手掛けており、翻訳裏話的な話を期待して購入したので、ちょっと期待ハズレであった。残念。