エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Re:自動翻訳の限界 (#2738196) | 2115年の世界ではどんな言語が話されているか | スラド
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Re:自動翻訳の限界 (#2738196) | 2115年の世界ではどんな言語が話されているか | スラド
あと100年もしたら,自動翻訳が普通に実現していると思います 各自好きな言語を話し,あとはコンピュー... あと100年もしたら,自動翻訳が普通に実現していると思います 各自好きな言語を話し,あとはコンピュータが自動翻訳する世界です 自動翻訳はSFの世界では随分前からあったアイデアで どらえもんの翻訳こんにゃくでさえ30年ぐらい前に登場した話です しかし現在では iPhoneのSiriのような音声認識(音声をテキストに変換している), WindowsとかOS X付属の音声合成機能(テキストを音声に変換している) excite とか googleのテキスト間の自動翻訳サービス が既にあり,誰でも使える時代です またボーカロイドのような音声を変化させる技術があるように, 今後は感情とかニュアン 翻訳機というのは、ある思念を一つの言語から別の言語に出来るだけ正確に変換するだけでなく、 「状況を読む」能力が求められます。 たとえば私がよく例にするのは、 1. I'll take care of him.