記事へのコメント77

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    perl-o-pal
    perl-o-pal 助詞が冗長とか言っている人は義務教育自体必要なさそう。習ったことを活用できないから。

    2023/07/24 リンク

    その他
    petronius7
    petronius7 中国語を勉強している人間としては主語がことごとく抜け、語順も妙で文章になっておらず気持ち悪い。日本文でも「私が間違えた」等一切書かず、事故ですと言い切る主旨で責任逃れ感が高い文章。

    2023/07/21 リンク

    その他
    mr_mayama
    mr_mayama 仮名より候とか使った方が容量は圧縮できるよなとは思うがこれは理解できない。

    2023/07/20 リンク

    その他
    bean_hero
    bean_hero ある種のライフハックというかある種の非破壊圧縮というかw

    2023/07/19 リンク

    その他
    quick_past
    quick_past ~いただいた、~ではなく、と言ったひらがな全部消しは余計ややこしいから、できるだけ似た意味の感じで代用して、語の並びを中国語風(申し訳ない->申訳無->無申訳)にしたら、もっとそれっぽくなるかも。

    2023/07/19 リンク

    その他
    koo-sokzeshky
    koo-sokzeshky “大変申訳” ワロタ。内容語と機能語みたいな、と思ったけどちょっと違うかな。もちろん平仮名にも重要な情報はあるが、バリエーションが限られているのでパターン認識で補完しやすく、逆に漢字部分は候補が無限

    2023/07/19 リンク

    その他
    spark7
    spark7 実際、漢字やカタカナ部分だけ読んで処理してるよな。/ 意味もなく、柔らかいという理由で「〜さま」とか漢字をひらく謎ビジネス用語も、このメソッドで省略対象になって良い感じ。

    2023/07/18 リンク

    その他
    gwmp0000
    gwmp0000 友達と偽漢文メールした思い出 "漢文を漢字仮名交じり文にした千年間を超速逆行してる感じがあってすき"

    2023/07/18 リンク

    その他
    imlv40
    imlv40 謝謝茄子!

    2023/07/18 リンク

    その他
    m0zz-neko
    m0zz-neko 相手のメールをAIで自動要約してくれるoutlookアドインがくるのか?

    2023/07/18 リンク

    その他
    yetch
    yetch FF8の風神ですね

    2023/07/18 リンク

    その他
    chokovi
    chokovi 漢字だけを抜き出して読むアプリとかあるよね

    2023/07/18 リンク

    その他
    isayo
    isayo かんじはひょういもじ、ようするにえなのでいみをちょっかんてきにりかいできるんでしょうね。

    2023/07/18 リンク

    その他
    TETSUYA01
    TETSUYA01 英語やカタカナを使わない、ひと昔前のメール文だからだろ。ChatGPTとかコンプライアンスとか固有名詞や外来語も漢字にしてみろよ。途端に意味わからなくなるぞ。

    2023/07/18 リンク

    その他
    Barton
    Barton 我輩、内容一読把握。理解速即。日常会話使用考慮。電子信等使用可。文字数少、伝易。

    2023/07/18 リンク

    その他
    taiyousunsun
    taiyousunsun 漢字とカタカナだけ読むってのは割と昔からある定番の速読テクニック。

    2023/07/18 リンク

    その他
    mobits
    mobits 正規表現で漢字だけ残せばいい件

    2023/07/18 リンク

    その他
    tuka8s
    tuka8s これは確かに。中国語ではないけど、言語によって仕事の効率にも影響ありそう、、、

    2023/07/18 リンク

    その他
    megusuri106
    megusuri106 わかりやすい

    2023/07/18 リンク

    その他
    Akech_ergo
    Akech_ergo 「本日12時までに私が直接お届けします」→「本日12時私直接届」。後者は12時ちょうどに来るのかなと思うので11時半とかに来られたらびっくりする。

    2023/07/18 リンク

    その他
    mazikay
    mazikay 使えそう

    2023/07/18 リンク

    その他
    ffrog
    ffrog 速読に近いよね

    2023/07/18 リンク

    その他
    yosio_ism
    yosio_ism 変換後の理解内容が合ってるか確認する作業が必要になるから結局遅いと思う。もしその確認作業が不要なメールなら最初から読む必要ない

    2023/07/18 リンク

    その他
    mze
    mze 可読、可読。我又可読也

    2023/07/18 リンク

    その他
    undercurrent88
    undercurrent88 詫びてる側が迷惑かけた側にこれを送って火に油を注ぐことにならなければええんちゃう

    2023/07/18 リンク

    その他
    napsucks
    napsucks 日本漢字党というミームがかつてあったな。歌とかもあった

    2023/07/18 リンク

    その他
    Wafer
    Wafer ?「吐下さん、遊んでないで仕事してください」

    2023/07/18 リンク

    その他
    you1
    you1 速読のコツは平仮名飛ばすこと。 どーでもいい記事とか、すごく早くなる。

    2023/07/18 リンク

    その他
    watto
    watto 江戸時代の「候文〔そうろうぶん〕」が、だいたいこんな感じ。

    2023/07/18 リンク

    その他
    tiger-kirin
    tiger-kirin 「せず」「ませんでした」がひらがなな以上、ビジネスで使うのは無理筋

    2023/07/18 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    仕事のメールを『偽中国語』に変換してみたらテレパシーかってくらい要件がスラスラ頭に入ってくる「ひらがなの存在…」

    もにゃゐずみ @Monyaizumi 「仕事のメールを偽中国語翻訳にかけると主旨だけ超速で読める」という裏技を...

    ブックマークしたユーザー

    • techtech05212024/06/12 techtech0521
    • yto2023/07/27 yto
    • perl-o-pal2023/07/24 perl-o-pal
    • ymtsg2023/07/23 ymtsg
    • petronius72023/07/21 petronius7
    • mr_mayama2023/07/20 mr_mayama
    • geopolitics2023/07/20 geopolitics
    • bean_hero2023/07/19 bean_hero
    • quick_past2023/07/19 quick_past
    • rin512023/07/19 rin51
    • swingwings2023/07/19 swingwings
    • temimet2023/07/19 temimet
    • koo-sokzeshky2023/07/19 koo-sokzeshky
    • mathtonica2023/07/19 mathtonica
    • tayohei2023/07/18 tayohei
    • peketamin2023/07/18 peketamin
    • spark72023/07/18 spark7
    • uturugi2023/07/18 uturugi
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 政治と経済

    いま人気の記事 - 政治と経済をもっと読む

    新着記事 - 政治と経済

    新着記事 - 政治と経済をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事