エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
田中健一/ある英語講師 on Twitter: "残念なお知らせがあります。 DeepLなど機械翻訳が優秀になったと言われますが、大学入試の下線部和訳問題でさえ、かなりの確率で誤訳します。さらに残念なことに、機械翻訳はかなり「自然な」日本語を産出してくるので、それが誤訳だと気付けるのは英語を正しく読める人に限られます。"
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
田中健一/ある英語講師 on Twitter: "残念なお知らせがあります。 DeepLなど機械翻訳が優秀になったと言われますが、大学入試の下線部和訳問題でさえ、かなりの確率で誤訳します。さらに残念なことに、機械翻訳はかなり「自然な」日本語を産出してくるので、それが誤訳だと気付けるのは英語を正しく読める人に限られます。"
残念なお知らせがあります。 DeepLなど機械翻訳が優秀になったと言われますが、大学入試の下線部和訳問... 残念なお知らせがあります。 DeepLなど機械翻訳が優秀になったと言われますが、大学入試の下線部和訳問題でさえ、かなりの確率で誤訳します。さらに残念なことに、機械翻訳はかなり「自然な」日本語を産出してくるので、それが誤訳だと気付けるのは英語を正しく読める人に限られます。
2021/02/01 リンク