新型コロナウイルスに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
クリスマスから春節まで - ひつじ泥棒2
間もなく春節を迎える中国。いつの間にか英語では「チャイニーズ・ニュー・イヤー」が定訳になっていた... 間もなく春節を迎える中国。いつの間にか英語では「チャイニーズ・ニュー・イヤー」が定訳になっていたようで、同じように旧暦でお正月を祝う中国以外の国の人たち、例えば、ベトナム、マレーシア、シンガポールの人たちはその辺どう思っているんでしょう。あえて「チャイニーズ・ニュー・イヤー」の訳を使うのかしら。韓国の人たちなんか「いや、コリアン・ニュー・イヤーだ!」とか抗議しそうな気がしなくもない。 白菜も英語では「チャイニーズ・キャベジ」が定訳ですが、「いや、あれはキムチ・キャベジである、世界は認識を改めなければなりません」的な小騒ぎの記憶もあります。 わかりやすいからといって、安易に国名をつけるとあとあと面倒くさいことになりかねないので気をつけたほうがいいですね。それにしても、チャイニーズ・ニュー・イヤーに関してはちょっと旧暦圏の方々のご意見を伺ってみたい。 ちなみに、去年の春節は2月12日、来年の春
2022/01/19 リンク