記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    nyankosenpai
    nyankosenpai ゲーム側の物語を知らないので関連性はわかりませんが、「愛の小径」にはプーランクの同名曲もあるそうですね。 https://enc.piano.or.jp/musics/18272

    2024/02/07 リンク

    その他
    tekitou-manga
    tekitou-manga pauhを小道(小路)とするのはかなり一般的なような。しかしまぁ、ノベルゲー翻訳とか、普通に小説翻訳と変わらないレベルのスキル要るわな。ゲームならではなところてどんなとこだろ?

    2024/02/07 リンク

    その他
    jzunkodj4y
    jzunkodj4y "会話劇がテキストの中心となる本作のようなゲームの翻訳は(映画や小説とはおそらく違った形で)プレイヤーが「翻訳されていること」を忘れてプレイできるように,リーダブルに訳出することが大切"

    2024/02/06 リンク

    その他
    funnnon
    funnnon “こちらの台詞は次回アップデートで「フランスの革靴と嫌悪感の味。」と改訳する運びとなりました。” つたわるこれ? 靴が食べた くらいの雑な皮肉意訳の方が伝わらない?

    2024/02/06 リンク

    その他
    rhea
    rhea "作品のムード・文脈をしっかりくみ取って血の通った日本語に移し替えること"

    2024/02/06 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ゲーム翻訳最前線:第1回はラブムーさんと「メディテラネア・インフェルノ」。このフレーズ,あなたならどう訳す?

    ゲーム翻訳最前線:第1回はラブムーさんと「メディテラネア・インフェルノ」。このフレーズ,あなたなら...

    ブックマークしたユーザー

    • k9805042024/02/10 k980504
    • andsoatlast2024/02/07 andsoatlast
    • nyankosenpai2024/02/07 nyankosenpai
    • tekitou-manga2024/02/07 tekitou-manga
    • hide_nico2024/02/06 hide_nico
    • jzunkodj4y2024/02/06 jzunkodj4y
    • yamamototarou465422024/02/06 yamamototarou46542
    • bize2024/02/06 bize
    • temimet2024/02/06 temimet
    • lovemoon2024/02/06 lovemoon
    • s10611232024/02/06 s1061123
    • Englishwords2024/02/06 Englishwords
    • Listlessness2024/02/06 Listlessness
    • funnnon2024/02/06 funnnon
    • futenrojin2024/02/06 futenrojin
    • kirakking2024/02/06 kirakking
    • rhea2024/02/06 rhea
    • bespectacled2024/02/06 bespectacled
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事