記事へのコメント7

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    tekitou-manga
    tekitou-manga 文学翻訳がAIに出来るようになるにはどれくらいかかるんだろうね。今のDeepLレベルじゃ全然だけど

    2022/06/30 リンク

    その他
    fidajapanissa
    fidajapanissa 翻訳者だけど確かに翻訳者いらないと思い始めて絶望中。訳抜けとか突然の御乱心としか思えないとことかまあまああるけど、それくらいか、はあ。。。

    2022/06/30 リンク

    その他
    zkq
    zkq うちも外資だけど、セキュリティガチガチなんで外部サービスなんて使えねえよ

    2022/06/29 リンク

    その他
    tockri
    tockri 英文を書くときに、いい感じの文になってるか確認するのにもすごい便利。英文を速く読みたい時もChrome拡張で複雑な部分だけ日本語訳して原文と比べながら読めるの便利。

    2022/06/28 リンク

    その他
    eureka555
    eureka555 どうも最近はディープルと言われることが増えてきた模様。

    2022/06/28 リンク

    その他
    mayumiura
    mayumiura “グローバルプロフェッショナルファームで働く知人は、DeepLを仕事で使い始めたことで、プロの翻訳者へ外注する必要がなくなったと語っています。”

    2022/06/27 リンク

    その他
    kuroyagi-x
    kuroyagi-x DeepL いいよね。自分の書いた英文が意味の通るものになっているか確認しつつ、そこから左右を入れ替えるボタン(←→)を押して、より妥当な言い回しがないかを見たりしている。

    2022/06/27 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    DeepL翻訳は英語ネイティブも外資企業も使ってる…気になるその「使い方」とは

    こんにちは。パロアルトインサイトCEOAIビジネスデザイナーの石角友愛です。今回は、AI翻訳の新しい使...

    ブックマークしたユーザー

    • techtech05212024/05/18 techtech0521
    • Seiji-Amasawa2022/07/05 Seiji-Amasawa
    • enmtknt2022/07/01 enmtknt
    • oyatsuwakame2022/06/30 oyatsuwakame
    • tekitou-manga2022/06/30 tekitou-manga
    • fidajapanissa2022/06/30 fidajapanissa
    • tohtawa3302022/06/30 tohtawa330
    • tsuchidatomoka2022/06/30 tsuchidatomoka
    • muamqm2022/06/30 muamqm
    • o-miya2022/06/29 o-miya
    • zkq2022/06/29 zkq
    • mgaisei2022/06/29 mgaisei
    • aoiyotsuba2022/06/29 aoiyotsuba
    • morucy2022/06/29 morucy
    • yu_duck2022/06/28 yu_duck
    • BuchuntaGo2022/06/28 BuchuntaGo
    • sgr3962022/06/28 sgr396
    • hikaru83842022/06/28 hikaru8384
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事