エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英文メールの書き方 (クレーム)|ネイティブ添削の英語便
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文メールの書き方 (クレーム)|ネイティブ添削の英語便
通販で買った本のページが破れていたので、苦情を言う Dear Customer Support Representative, My name ... 通販で買った本のページが破れていたので、苦情を言う Dear Customer Support Representative, My name is Hiroshi Honda. I ordered a book from you (order#123456789) on January 17th. When I received it some of the pages were damaged. I believe it was poorly packed and moved around during shipping. The book looks like it's already been read. I would like to replace it as soon as possible. Please let me know what I should do and h