エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
これは Web のほんやくコンニャクになるかもしれない
[PR] 本ブログの商品紹介リンクには広告が含まれています Google の機械翻訳サービス「Google 翻訳」が... [PR] 本ブログの商品紹介リンクには広告が含まれています Google の機械翻訳サービス「Google 翻訳」が飛躍的に進化して、一部のみなさんがざわついています。 機械が翻訳して出てきた文章が、今までとは段違いに流暢で自然に読めて、かなり正しい訳を出すようになっているのです。 まず、英語から日本語へ翻訳した例。 米 Wired の Trump's Presidency Could Upend the Way Silicon Valley Works という記事から。 原文は、これ。 So much work in Silicon Valley relies upon immigrants. According to the National Foundation for American Policy, more than half of US “unicorns”—startups
2016/11/13 リンク