エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本の詩の押韻・定型(大会報告)
Takehiko FUKUNAGA, contemporary Japanese writer and poet, translated Charles Baudelaire's L'Invit... Takehiko FUKUNAGA, contemporary Japanese writer and poet, translated Charles Baudelaire's L'Invitation au Voyage into rhymed verse. Although we cannot say that it has no shortcomings, we can feel a natural rhythm in it and notice the fact that this rhythm comes from rhymes in Japanese. From our point of view, there exists generally a interrelation between meanings and rhymes ; clear meanings go we